设为首页收藏本站

鄂尔多斯是中国城市,中国地名不宜采用外文写法

2015-5-30 23:04| 发布者: 鲁氏盛评| 查看: 804| 评论: 0

摘要: 中国的首都北京,以前也被外国人写为“Peking”,不少国人调侃其为“屁坑”。同理,北京大学也因此被写为“Peking University”,我们曾称之为“P大”。   1979年联合国通过决议,在传播中国人名和地名时,以汉语 ...
中国的首都北京,以前也被外国人写为“Peking”,不少国人调侃其为“屁坑”。同理,北京大学也因此被写为“Peking University”,我们曾称之为“P大”。   1979年联合国通过决议,在传播中国人名和地名时,以汉语拼音取代将北京读成“屁坑”的威妥玛式拼音法;1982年,国际标准化组织(ISO)也开始以汉语拼音作为拼写汉语的国际标准。 目前,全世界各种文本中,北京的正式名称为Beijing,但北京大学(Peking University)、京剧(Peking Opera)、北京猿人(Peking Man)、北京烤鸭(Peking Duck)等已沿用多年的专用名称则保留Peking的拼法。   与北京类似的还有青岛,原来青岛被写为“Tsingtao”,现在也已经规范为“Qingdao”,而青岛啤酒(Tsingtao Beer)因为是知名商标而被保留。   香港(Hong Kong)和澳门(Macao或Macau),是历史遗留问题,不可一步到位,被唤作“洪空”和“玛考”尚可理解,而鄂尔多斯一直是中国的固有城市,从未被侵占,既没有争议,也没有任何历史遗留问题,用汉语拼音标注天经地义。   鄂尔多斯是中国城市,用英文标注严重不妥。同在内蒙古的呼和浩特和锡林浩特等,就采用的纯汉语拼音,体现了语言的规范化和民族的自信心。

(本文首发于鲁氏盛评的博客,经作者同意后,转载与河北青年网·hebeiyouth.com)


鲜花

握手

雷人

路过

鸡蛋
收藏 分享 邀请

相关阅读

最新评论

关于我们
关于我们
友情链接
联系我们
服务中心
广告合作
各地代理
网站地图
策划中心
策划学院
成功案例
定制服务
关注我们
官方微博
官方空间
官方微信
返回顶部